FC2ブログ

ワッタカッタ!さんのBLOG

水平視点の韓国ウォッチと大好きな旅行の記録 ときどきぼやきも・・・
2019年11月 ≪  12345678910111213141516171819202122232425262728293031 ≫ 2020年01月
TOP ≫ CATEGORY ≫ 韓国のラジオ

タマネギ男!韓国チョ・グク法相ムスメのラジオ独占インタビュー♪ フルバージョン音声はコチラです

TEXT BY オルラッタネリョッタ!


番組名:
「김어준(金於俊[キム・オジュン])のニュース工場」午前7時~9時
放送局:
교통방송 [Seoul Traffic Broadcasting System, 交通放送] /TBS FM95.1 MHz
OA日:
2019.10.04(金)



金於俊[キム・オジュン]=
弘益大電機制御工学科→ポスコ海外営業部→
ネットニュースサイト「タンジ日報(進歩系)」発行人、50歳
なので、クネを徹底攻撃してました


全部で15分くらいのインタビュー。
内容はヒドく偏向的。
与党&曺國の肩を持つ番組。
偏向的内容と言えば、日本のTBSもひどすぎ!
特に「サンデーモーニング」、
以前、何かのニュースで宗教系マイナー紙「世界日報」の記事タイトルを
番組で引用したときはひっくり返りそうになった。
(普通引用すべき新聞はチョ・ジュン・ドン「朝鮮日報、中央日報、東亜日報の3紙ッス」)
で、この韓国のTBSって、ソウル市所有の公営放送局。
ってことは、そのTOPは、
ヤンキー・ゴー・ホーム&日本製品を役所では使いません運動先導者、
曺國がかつて選挙応援した左翼系市長の朴元淳[パク・ウォンスン]ということに。
なので、↓インタビュー、眉唾物で聞いてください。
ちなみに、この娘の話し方、超~ムカつくカンジッス。
でもホント韓国って、ドラマみたいに人がよく倒れるよな~
最後に、インタビューは事前収録つまり、ライブじゃありません。



Baidu IME_2019-10-6_11-3-44




어준 : 뉴스공장에서는 오래전부터 조국 장관 딸 조민 씨 인터뷰를 요청해 왔었습니다.
오늘 조민 씨를 직접 만나 보겠습니다. 안녕하세요.
金於俊:「ニュース工場」では、以前より曺國長官の娘、チョ・ミンさんに
インタビューを要請してきました。
ついに本日、チョ・ミンさんに直接会うことになりました。こんにちは。

조민 : 안녕하세요.
チョ・ミン:こんにちは。

김어준 : 오랜 시간 고민하다가 나오신 것이고 본인이 하고 싶은
이야기가 있어서 나오신 것이긴 한데, 저희도 궁금한 게 있어서
그걸 먼저 여쭤보겠습니다. 현재 검찰 수사가 진행 중이라
수사가 진행 중인 사안에 대해서는 사실 관계에 대해서 제가 묻지 않겠고,
수사 대상이 아닌 것 중에 사실 관계를 확인하고 싶은 몇 가지가 있어요.
그래서 제가 여쭤보겠습니다. 먼저 압수수색이 있었던 날이요.
어머니가 쓰러졌다는 이야기가 있었고, 그러자 검찰은 보도된
워딩을 그대로 옮기자면 “순 거짓말이고 허위” 라고 반발했었어요.
본인이 현장에 있었기 때문에 사실 관계를 확인해 보려고 하는데
어머니가 그때 쓰러진 건 사실인가요?
金於俊:長いあいだ、悩んで今日来てくれたことでしょうし、
ご本人が話したいハナシがあって、来てくれたのでしょうけど、
我々も気になることがあるので、まずそれをお聞きします。
現在、検察の捜査が進行中なので、その部分に関しての事実関係はお聞きしませんし、
捜査対象でないものの中で、事実関係を確認したいことがいくつかあります。
なのでお聞きします。まずは、家宅捜索があった日です。
お母様が倒れたってハナシがあって、
検察が発表したワードをそのまま引用すれば「真っ赤な嘘で虚偽」だと反発してました。
あなたは現場にいたので事実関係を確認させてください。
お母様、あの時、倒れたのは事実ですか?

조민 : 저는 제 방에 있었는데요. 검은 상의를 입은 수사관 한 분이
제 방으로 오셔서 “어머니가 쓰러졌으니 물을 좀 떠다 줘야 할 것 같다.
119를 불러야 할 수도 있겠다.” 이렇게 말씀을 해서 저는 물을 떠다 드렸고
제가 어머니 방으로 갔을 때는 어머니가 의식을 되찾으시고
이제 “기자들이 밖에 많으니 119는 부르지 말아라, 소동을 일으키고 싶지 않다.”
그렇게 말씀을 하셔서 어머니는 방에서 쉬셨습니다.
チョ・ミン:私は自分の部屋にいたんですが、黒い上着を来た捜査官のひとりが
私の部屋に来て、「お母さんが倒れたからお水をもっていかないといけませんね。
救急車の準備もしないといけないし」こう仰っしゃるので、
お水を母に持って差し上げ、部屋に持って
いった時には、母は意識が戻っていて
「記者たちが外にいっぱいいるから、救急車は呼ばないで、
騒動を起こしたくない」そのように仰って、母は部屋で横になって休まれました。

김어준 : 그러면 당시 현장을 본 사람들이 있었을 거 아닙니까?
金於俊:それなら、当時、お母さんが倒れた現場を見ていた人は
いたんじゃないですか?

조민 : 네, 변호사님도 거기 계셨고 현장에 다 계셨습니다.
チョ・ミン:はい、弁護士の先生もいましたし、
現場には捜査関係者含め、いました。

김어준 : 그런데도 검찰 쪽에서 “쓰러졌다는 것은 거짓말이다.”
이런 보도가 나온 걸 보고 무슨 생각을 했어요?
金於俊:それでも、検察サイドでは「倒れたのは嘘だ」みたい報道が出たことを
どのように考えますか?

조민 : 이런 보도는 사실 익숙해졌습니다.
그냥 검찰이 나쁜 사람으로 비치는 게 싫었나 보다,
그 정도로 이해하고 있습니다.
チョ・ミン:このような報道は慣れてきました。
ただ検察が悪人みたいに扱われるのを
避けたのでは?その程度に理解しています。

김어준 : 그래요? 자, 한 가지 더 여쭤보겠습니다.
최근에 채널A에서 그대로 제목을 읽자면 ‘조국 딸, 검찰 진술서에서
집에서 서울대 인턴 했다’ 는 보도가 있었어요. 아마 봤을 텐데,
실제 검찰이 가서 관련 내용에 대해서 어떻게 진술했는지는
제가 묻지 않겠어요. 한 가지만 확인하고 싶어서 제가 이걸 묻는 건데
‘집에서 서울대 인턴 했다’ 따옴표 안에 들어가 있는 이런 말을 한 적은 있습니까?
金於俊:そうなの?さて、もう一つお聞きします。
最近、ケーブルテレビ「チャンネルA」の番組タイトルをそのまま読めば
「曺國のムスメ、検察での陳述で、私は“家”でソウル大のインターン活動をした」
という報道がされました。あなた、多分ご覧になったはずですが、
私、あなたが検察に行って、どのように陳述をしたかは聞きません。
でも、ひとつだけ、確認したくて、お聞きするのですが、
「私は“家”でソウル大のインターン活動をした」
「」の中身の言葉を喋ったことはありますか?

조민 : 없습니다.
チョ・ミン:ありません。

김어준 : 비슷한 취지의 말을 한 적은?
金於俊:似ている趣旨の言葉を喋ったことは?

조민 : 전혀 없습니다.
チョ・ミン:全くありません。

김어준 : 전혀 없어요?
金於俊:全くないのですか?

조민 : 네.
チョ・ミン:はい。

김어준 : 동양대 최성해 총장님 아시죠?
金於俊:東洋大の崔成海[チェ・ソンヘ]総長さま、ご存知でしょ?

조민 : 네.
チョ・ミン:はい。

김어준 : 어느 정도로 아십니까?
金於俊:どの程度、知ってるの?

조민 : 가족끼리 식사한 적도 있고, 동양대에 제가 갔을 때 방으로 부르셔서
용돈 주신 적도 있고요. 저를 되게 예뻐하셨고
어머니랑도 가까운 사이였던 걸로 알고 있습니다.
チョ・ミン:家族同士で食事したこともありますし、
東洋大に私が出向いた際、総長室に呼んでくださいまして、
お小遣いもくださったこともありますし、
私を大変可愛がってくださいましたし、
母とも近い関係だったことも知っています。

김어준 : 아니, 동양대 갔을 당시 총장실로 불러서 방으로 불러서
따로 용돈을 줬다, 예뻐했다. 이건 기억 못하기가 힘든데.
그 정도면 당시 봉사활동이 있었다는 건 당연히 아는 게 자연스러운데.
왜냐하면 왜 왔냐고 물어봤을 테니까. 그리고 표창장도 아셔야 자연스러운 것 같은데,
그런데 지금 총장님은 봉사활동 자체가 없었다, 표창장 관련해서는
어머니가 허락을 얻었다고 주장하는데 여기에 대해서
총장님은 그런 적이 없다고 부인하고 있거든요.
金於俊:えっ、東洋大に行った当時、総長室に呼ばれて、
その都度、小遣いもくれて、可愛がってもくれた。
それは、覚えていない方が難しいですね。
それなら、ボランティア活動があったことも総長が当然知っていることが自然なのですが…
なぜなら、総長はその時、あなたが「なぜここに来たの?」と当然聞くはずですから。
そして、表彰状のこともご存知なのが自然なのですが、
それなのに、それなのに、現在総長はボランティア活動自体が存在しなかった、
表彰状については、お母様が総長から許可を得たと主張されてますが、
これについては、総長さまは許可をした覚えはないと否定してますが。

조민 : 제 생각이 있긴 있는데, 그걸 지금 밝힐 수는 없을 것 같습니다.
チョ・ミン:それについて私の意見はあるにはありますが、今は言えません。

김어준 : 알겠습니다. 현재 수사 중인 사건 관련이니까.
그러면 이렇게 본인이 하지 않은 말이나 하지 않은 행동에 대한
보도가 나오는 상황이 계속 이어지는데 이런 상황을 어떻게 버팁니까?
金於俊:わかりました。現在捜査中の事件に関連することですから。
それなら、こうして本人が喋ってもいないハナシとか、してもいない行動について、
報道が出る状況がずっと続いていますが、この状況をどのように耐えていますか?

조민 : 처음에는 많이 억울했습니다. 그래서 하루 종일 울기도 했고 그랬는데
이제는 꼭 이겨내자고 매일 다짐하고 있습니다.
チョ・ミン:初めは、とっても悔しかったです。だから、一日中泣いてましたけど、
今では、必ず勝ち抜いてみせるわと毎日心に誓っています。

김어준 : 알겠습니다. 자, 여기까지는 오신 김에 제가 너무 궁금해서 여쭤본 거고요.
그리고 이건 사건 관련된 질문은 아니고 제가 궁금해서 여쭤보는 건데,
왜냐하면 뉴스공장에서 오래전부터 인터뷰 요청을 했었는데
그동안 고사하시다가 어제 한국일보와 인터뷰가 나왔어요.
金於俊:わかりました。さあ、ここまでは、
来てくださったついでに私がとっても気になっていたことをお聞きしました。
これも事件に関連した質問ではなく、私が気になってお聞きするのですが・・・
なぜなら、「ニュース工場」で前からあなたへインタビューの出演依頼をしてきましたが、
その間ずっと、あなたは断り続けました。
でも、昨日、韓国日報とのインタビュー記事が出ましたね。

조민 : 그건 저와 단독 인터뷰를 했다고 나갈 줄은 사실 몰랐습니다.
이게 가족 측 입장으로 반영되는 건 줄 알고 제가 설명한 거였는데.
チョ・ミン:あれが、私との単独インタビューとして出るなんて全く知りませんでした。
私の家族の立場へ反映されるものと思って、私が少し説明しただけだったのですが…

김어준 : 이해가 됐어요. 인터뷰 자청한 것이 아니다?
언론이 그럴 때가 있어요. 전후사정을 자세히 묻지는 않겠는데
여하간 가족 측 입장으로 반영되는 건 줄 알고 했는데
그것이 단독 인터뷰가 됐다. 알겠고요. 이제 언론 이야기가 나와서
제가 하는 말인데, 지금 언론이 24시간 가족들을 뒤쫓고 있다,
이렇게 표현할 수 있을 것 같은데 힘들지 않습니까?
金於俊:理解できました。インタビューを自ら要請したのではない?
そうです、マスコミはそういうのアリなんです。
細かく、前後の脈絡を聞きもしないで、
とにかく、家族の立場を少し説明させただけなのに、
それを「スクープ/単独報道」にしてしまう。わかりました。
マスコミのハナシが出たついで、
今マスコミは24時間、あなたの家族を追い回しています、
と表現できると思うのですが、辛くないですか?

조민 : 그게 그분들 직업이니까.
チョ・ミン:それは、あの人たちの職業ですから。

김어준 : 그게 이해가 가요? 보통 괴로운 일이 아닌데.
金於俊:それを理解できるの?かなり辛いことなはずなんだけど。

조민 : 괴롭죠. 괴롭습니다.
チョ・ミン:辛いですよ。確かに辛いです。


김어준 : 그런 언론에 대해서 할 말은 없어요?
金於俊:そんなマスコミに関して、言いたい事はないのですか?

조민 : 제 온 가족이 언론의 사냥감이라고 할까요?
그렇게 된 것 같습니다. 개인적으로는 좀 잔인한 것 같다는 생각을 하고 있습니다.
チョ・ミン:私の家族全員がマスコミの餌食だと言えるのでは?そうなったみたいです。
個人的には少し残酷だな~と思っています。

김어준 : 잔인하죠. 굉장히 잔인한데. 언론에 더 할 말은 없어요?
金於俊:残酷ですよね。かなり残酷なのですが、マスコミにもっと言いたいことは?

조민 : 네, 그만하겠습니다.
チョ・ミン:はい、もうそのハナシはやめましょう。

김어준 : 어머니가 소환이 됐습니다. 하고 싶은 이야기가 있을 텐데요.
金於俊:お母様が検察に呼ばれました。言いたい事あるはずですが…

조민 : 저희 어머니 건강 상태가 좀 많이 안 좋습니다.
예전에 대형사고 후유증으로 항상 힘들어하셨었는데
최근에 좀 이번 일로 악화가 된 상황이어서 걱정이 많이 되고요.
그런데 이런 이야기를 하는 것도 조금 눈치가 보이네요. 엄살 부린다고 할까 봐.
チョ・ミン:私の母、健康状態がとても良くないです。以前大型事故(?)の後遺症で
いつも辛そうにしていましたが、今回のことで、悪化しちゃってとても心配しています。
しかし、こういうハナシをすると、視聴者の皆様からは、嫌われちゃいそうですね。
すこしハナシが大げさなんじゃないかと思われそうで…

김어준 : 엄살 피운다고 할까 봐. 그렇게 보는 사람들도 있죠.
야멸차죠, 아주. 자, 인터뷰를 결심하신 이유가 있을 텐데,
결심하시면서 오늘 꼭 밝히고 싶다 하는 입장이 있다고 들었는데 그게 뭡니까?
金於俊:ハナシを大げさにしていると思われる?そのように見る人は見るでしょ。
世間って、つれないですよね。とても。
さあ、インタビューを決心させた理由がお有りのハズです、決心し、
今日必ず、明らかにしたいあなたの立場表明があると伺いました、
それってなんですか?

조민 : 제가 제 대학이랑 제 대학원 입학 취소가 가능할 수도 있다는
그런 기사도 보았고,
그리고 검찰에서 저를 표창장 위조나 아니면
입시 방해로 기소를 할 수도 있겠다는
그런 생각이 들었습니다. 저는 봉사활동이나 인턴을 하고 나서 받은 것을
학교에다가 제출했습니다.
위조를 한 적도 없습니다.
그런데 주변에서는 어머니가 수사를 받고 있는 저를 보호하려고
자신이 하지도 않은 그런 일들도 다 했다고 할 수도 있다고 많이 합니다.
그래서 저는 어머니께 말씀을 드렸는데, 그렇게 하지 마시라고,
어머니한테 저는 자식이니까. 그래서 제 나름대로
걱정이 많이 되어서 나오게 됐습니다.
チョ・ミン:私に関して、大學とか大學院の入学が取り消される可能性もあるといった
記事を見ましたし、そして、表彰状の偽造とか、
入試の業務妨害で検察が私を起訴する可能性もあると私は考えています。
私はボランティア活動やインターン活動をした実績を
応募先の学校に提出しました。偽造をしたことはありません。
なのに、周辺では、母が捜査対象の私を守るために
自分がやってもいない私文書偽造を全部私がやったと
自白する可能性に言及しています。
だから、私は母に言いました。そんなことはしないでください。
母にとって私は娘ですから。
だから、私は私なりに母を心配した結果、ここに来ることにしたのです。

김어준 : 그러니까 그 걱정은 어머니가 수사받는 과정에서
검찰이 딸에게 두는 혐의가 있는데 어머니가 딸을 걱정해서
본인이 그 혐의들을 다 그냥 안고 가 버리고
그 과정에서 하지도 않은 일을 했다고 해 버릴까 하는
그런 걱정을 하시게 됐다.
그래도 그럴지도 모른다는 우려가 있었던 거예요?
그래서 굳이 나오신 거예요?
金於俊:あなたの心配って、お母様が捜査を受ける過程で検察がムスメに向けた
容疑があって、お母様がムスメを心配して、本人がその容疑をそのまま全部、自分が被って、
やってもいないことをやったと言い切ってしまうのではと心配して、
インタビューを受けることにした。
お母様がそんなことをする憂慮があったってことですか?
だから、あえて出てきたのですか?

조민 : 네. 그러니까 제가 아무리 말을 해도 정작 어머니께서 수사를 받으시면서
그렇게 해 버릴까 봐 좀 걱정이 많이 되고 어떻게 이걸 막을 수 있을까
고민을 하다가 이 방법밖에 없겠다는 생각이 들어서 나오게 되었고,
그래서 이 자리를 빌려서 저는 좀 상관이 없으니 그런 생각을 하지 말라고
좀 공개적으로 밝히고 싶어서 나왔습니다.
チョ・ミン:はい。私がいくら喋ったところで実際、母が捜査を受けつつも、
自分がやったと嘘の供述をするのではと心配で、
どうしたら防ぐことができるだろうか悩んだ末、
この方法しかないのではと考え、インタビューを受けにやって来ました。
なので、この場を借りて、私のことはいいから、
母には私を守るために嘘の供述をするのはやめてと、
公の場を借りて言いたくて出てきました。

김어준 : 그런데 그러다가 본인이 기소되고 대학원이나 대학 입학 취소되고
그래서 본인이 고졸이 되면 어떻게 해요?
金於俊:ところで、そんなことをして、ご本人が起訴され、
大學院や大学の入学が取り消され、
ついには高卒扱いになったら、あなた、どうするの?


조민 : 그러면 정말 억울하죠. 제 인생 10년 정도가 사라지는 거니까요.
그런데 저는 고졸 돼도 상관없다고 생각하고 있습니다.
시험은 다시 치면 되고, 서른에 의사가 못 되면 마흔에 되면 된다고 생각합니다.
그리고 의사가 못 된다고 하더라도 제가 이 사회에서 다른 일을 할 수 있다고도
생각을 하고 있고요.
그런데 어머니가 하지 않은 일로 저 때문에 책임을 지는 것은 견딜 수가 없습니다.
チョ・ミン:そうなったら悔しいですよね。私の人生の10年ほどが消えちゃうのですから。
でも、私、高卒になっても関係ないって、考えています。
試験はまた受ければいいですし、30歳での医師が無理なら、
40歳でなればいいと思ってます。
そして医師に例えなれなくても、この社会で別の仕事もできると考えます。
しかし、母がやってもいないことで私のために、責任をとるなんて、
それが私には耐えられないのです。

김어준 : 본인이 정말 고졸이 돼도 상관이 없어요?
金於俊:あなた、本当に高卒になっても関係ないのですか?

조민 : 음…. 네, 상관없습니다.
チョ・ミン:はい、関係ないです。

김어준 : 이런 정도 인터뷰면 부모님과 상의해야 되는 것 같은데
부모님께 인터뷰한다고 알리셨습니까?
金於俊:これほどのインタビューなら、ご両親と相談しないといけないですが、
今日のインタビュー、ご両親に知らせましたか?

조민 : 제가 아버지한테 인터뷰를 한다고 했더니
아버지가 반대가 굉장히 심하셔서
오늘은 물어보지 않고 그냥 왔습니다.
어차피 반대하실 거 알고 있기 때문에.
부모님께는 제가 항상 그냥 어린 딸이기 때문에 걱정이 많으신데
저는 이제 성인이기도 하고 그리고 이것은 제 일이기도 합니다.
그래서 이 부분은 부모님을 통하지 않고
제 입장을 제가 직접 알리고 싶었습니다.
チョ・ミン:私は父にインタビューするって言ったら、反対がすごかったので、
今日は父に相談しないでそのまま来ました。
どのみち、反対するのはわかっているので。
両親にとって、私はいつも幼いムスメなので、
心配事も多いのですが、私はもう大人です。
そして、これは私の問題でもありますし、
なので、この部分では、両親に言わず、
私の立場を私が直接説明したかったのです。

김어준 : 어머니는 이 모든 상황을 어떻게 받아들이십니까?
어머니는 사실 지금 보도된 바로는 영장이 청구되고
그리고 또 혹시 발부될 수도 있는 그런 상황이에요.
어머니는 이런 상황을 어떻게 받아들이시죠?
金於俊:お母様この状況をどのように受け入れますか?
お母様、実際報道されているところによると、
逮捕令状が請求されていて、裁判所がOK出すかもという状況です。
お母様はこの状況をどのように受け入れますか?

조민 : 영장 발부를 생각하면 정말 끔찍한데,
언론 보도만 보면 어머니는 이미 유죄인 것처럼 보이더라고요.
그런데 어머니는 이제 어머니의 진실을 법정에서
꼭 밝히실 거라고 생각하고 있습니다.
逮捕令状の発布を考えただけでも、本当にゾッとしますが、
マスコミ報道だけ見れば、
母はすでに有罪扱いに見えるんですね。
しかし、母は本当のことを法廷で明らかにするって思っています。

김어준 : 알겠습니다. 그런데 본인까지 만약에 기소가 되면
지금까지와는 전혀 다른 평범한 학생이 아닌 삶을 살 수도 있어요.
金於俊:わかりました。でも、あなたまで万が一、
起訴されたら今までとは全く異なる
平凡な学生とはほど遠い人生を歩むことになる可能性がありますね。

조민 : 그렇게 된다면 저도 법정에서 최선을 다해서 진실을 밝히려고
노력할 것이고, 제 삶도 이제 새로 개척해 나갈 것입니다.
チョ・ミン:そうなったら、私も法定で最善を尽くし、
真実を明らかにする努力を惜しみませんし、
私の人生も新たに切り開いていく所存です。

김어준 : 어머니는 본인이 처한 상황 관련해서
아버지한테는 뭐라고 하십니까?
金於俊:お母様は自分が置かれた状況に関して、
お父様(曺國)に何て言ってますか?

조민 : 본인은 괜찮으니까 포기하지 말라고 하십니다.
チョ・ミン:私は大丈夫だから、(法務長官を)諦めるなと言ってます。

김어준 : 아버지는 공인이시니까 아버지에 관한 입장은 따로 묻지 않겠습니다.
그런데 이제 이런 가족 해명을 믿지 않는 분들이 있을 텐데,
그분들에게 혹시 하실 말씀이 있으세요?
金於俊:お父様は公人なので、あなたにお父様のことを聞くのはよしておきましょう。
しかし、今でも家族の釈明を信じない方々もいるはずですが、
そういう人々に言いたいことはありますか?

조민 : 없습니다. 안 했다고 해도 믿지 않을 테니까요.
그리고 그냥 저는 오늘 제 결심과 제 입장만 알려 드리려고
나왔습니다. 감사합니다.
チョ・ミン:ありません。やっていないと言ったってどうせ信じてもらえないはずなので。
そして、ただただ私は自分の決心と立場をお知らせしようと出てきました。
ありがとうございました。

김어준 : 알겠습니다. 굉장히 담백한 분이시네요.
어려운 결심, 그리고 인터뷰 감사드리고요.
또 스튜디오에서 뵙게 될지는 모르겠는데
오늘 인터뷰 정말 감사합니다.
金於俊:わかりました。とても淡白な方ですね。難しい決断、
そして、インタビュー、ありがとうございました。
再びスタジオでお会いできるかもしれませんが、
インタビューに応じてくれてありがとうございました。

조민 : 감사합니다.
チョ・ミン:ありがとうございました。



にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村
↑     ↑     ↑
クリックしてくださればHAPPYです。
感謝ハムニダ~!

耳に残る韓国のCMソング♪ ~MBCラジオ「잠깐만(チャムカンマン[ちょっと(待って)!])」キャンペーン~

TEXT BY オルラッタネリョッタ!





むか~しから続いて、今でもやってるMBCラジオの公共広告系キャンペーン。
僕の考えでは、韓国は自殺者が以前からとても多いので、
その自殺を少しでも食い止めようとしたのが、最初の企画意図だったと思います。
有名タレントや大学教授などの知識人なんかが、1週間日替わりで、
自分の経験やさまざまな考えを披露するラジオCMなのですが、
このBGMもアタマに残る、残る。
YouTubeで探してみたら、이승기(李昇基[イ・スンギ])のファンカフェの人がUPした
2004.08.13OA分のCMがありましたので、今回ご紹介。



✩MBCラジオ・公共キャンペーン「잠깐만(チャムカンマン[ちょっと(待って)!])」


안녕하세요.가수 이승기입니다.
こんにちわ、歌手の李昇基[イ・スンギ]です

온통 부정적이고 공격적인 투의 말만 하는 사람이 있습니다.
全体のトーンが否定的で攻撃的調子な言動の方がいます
하긴, 신문을 보면 극악한 범죄나 장기적인 경기 침체,
なるほど、新聞を見れば、極悪な犯罪や長引く景気の落ち込み、
사상 최고의 실업난 같은 소식들부터 눈에 띄기 때문에
史上最高レベルの失業率のようなニュースがまず目を引くため、
요새 낙관적인 생각을 하기가 좀처럼 쉽지는 않죠.
最近、楽観的な物の見方をするのがなかなか難しいですね

하지만, 똑같은 세상을 살아도 파리는 쓰레기통을 뒤지고
だけど、同じ世間を生きても、ハエはゴミ箱を漁り、
나비는 꽃을 찾는 법입니다.
蝶々は花を求めるものです
세상에 부정적인 면만 보는 사람은 입에서 나오는 말이 늘 비난의 일색이지만
世間で否定的な面だけを見る人って、口から出る言葉は常に非難一色ですが
긍정적인 면만을 찾는 사람은 언제나 희망을 말합니다.
肯定的な面だけを探す人はいつでも希望を語ります

여러분의 눈은 지금 무엇을 찾고 계십니까?
みなさんの目は今、何を探していますか?

♪잠깐만, 우리 이제 한번 해봐요. 사랑을 나눠요♪
ちょっと待って!さあ、私たちも一度やってみよう。愛を分かち合おう!




このセリフ、そっくりそのまま、韓国の反日勢力に返したい・・・
って、いいますか、このCMシリーズ、有名タレントのケースでは
そんな難解なハナシをしないので、
韓国語初級~中級の方はヒアリングの訓練におすすめですよ~




にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村
↑     ↑     ↑
クリックしてくださればHAPPYです。
感謝ハムニダ~!

[業務連絡]韓国の一流放送局MBC[文化放送]  現在ラジオがストライキ中♪

TEXT BY オルラッタネリョッタ!






0003005243_003_20170828185006485.jpg
※現在ラジオは検閲時代 経営陣は即刻退陣しろ!!


昨日、MBCのラジオ局所属PD40人が番組制作の拒否を表明。
朝5時から「FM4U」と「標準FM」の2波で、K-POPの垂れ流しが放送されており、
通常番組がOAされていない状況。
(今日から、「標準FM」は通常の番組がOAされてます)



何でも、前政権時代から、番組制作に対する経営陣の不当介入がひどかったんだって。
例えば、セウォル号の報道では、「遺族のコメントはOAするな」とか「追悼番組はNG」とか・・・
従軍慰安婦の韓日合意問題では、「政権にとってナイーブな問題なので、扱い不可」
要は政権に都合のいい報道だけしなさい!ということ。


80921492_2.jpg


あとは不当人事。
2012年の長期ストライキに参加した社員に対する不当な人事が代表例。
特にアナウンサーがひどかったみたい。
例えば当時看板アナだった오상진(吳尚津[オ・サンジン])とか문지애(文智愛[ムン・ジエ])が
ストライキに参加したという理由だけで、その後、テレビ&ラジオで共に干されまくって
翌年2013年に二人共退社して、フリーになりましたね。
(つい最近も次々看板アナが退社してます)




※先週、所属アナウンサーが会社前で経営陣に対する抗議集会を決行(韓国語の勉強にどうぞ!)
各現職アナ(干されて他部署へ異動中の人含む)が、辞めていった同僚たちや
干され中の仲間の状況を暴露しています
「신동호(申東昊[シン・ドンホ])アナウンス局長は退陣しろ!」

・申東昊も2012年のストライキ参加者だが、経営陣から懐柔され、
局長に昇進してから人間が変わったという評価



この動きは公営放送のKBSにも拡大していて、
ウワサでは来月の4日、KBS、MBC共に大規模ストライキ(テレビ&ラジオ)に突入か?と囁かれています。



IMG_4029.png
※小さな文字で、
「放送局の都合で正規の番組をお届けできず、音楽番組を放送中。この点、視聴者のご理解をお願いします。」
ずっとこの状態だったので、今回調べてみました



とにかく、スマホでMBCラジオを聞いている方、そういうことですので、驚かないでくださいね!




正直、このレベルでストライキって、日本のNHKなら365日ストライキしないといけなくなっちゃう。
毎週月曜、中国大使館からの番組への抗議が面倒くさいから、中国ネタは慎重にやんなきゃいけないし、
児童の貧困問題は、安倍政権には超不都合だから、番組では扱えない、
たとえ、扱えても「貧困」という言葉はNGワードだとか・・・





にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村
↑     ↑     ↑
クリックしてくださればHAPPYです。
感謝ハムニダ~!

李炳憲[イ・ビョンホン]のモノマネはスゴすぎ♪僕の好きな韓国モノマネ芸人「鄭成浩[チョン・ソンホ]」

TEXT BY オルラッタネリョッタ!








韓国のモノマネ業界って、日本のそれとは大きく異なって、
ものすごく市場規模はとてつもなく小粒。
しかも、普通の日本人には理解不能ってことで、
今回のネタ、だいぶ昔から放置プレーにしてましたが、
「そんなの関係ネー」って感じで、
僕の大好きな韓国のモノマネ芸人さんを今回ご紹介。



00500302_20161202.jpg


朴槿恵政権からも目をつけられていた?韓国一流ケーブルテレビ局「tvN」のバラエティー
『SNL コリア』の出演で、人気絶頂のお笑い芸人정성호(鄭成浩[チョン・ソンホ])が今回の主人公。
確信持って言えませんが、日本のレベルには程遠いかもしれないけど、
彼ほど、韓国の有名人系を幅広くモノマネ出来る人はいないと思います。



☆声帯模写パレード



☆当ブログ読者さまが理解可能?なモノマネ・リスト

25秒→한석규(韓石圭[ハン・ソッキュ])
50秒→이선균(李善均[イ・ソンギュン])
58秒→김윤석(金允錫[キム・ユンソク])
5分12秒→JTBC손석희(孫石熙[ソン・ソッキ])
5分50秒→朴槿恵(表情に注目!)
6分28秒→이순재(李順載[イ・スンジェ])
6分45秒→이덕화(李德華[イ・ドックァ])
8分15秒→임창정(任昌丁[イム・チャンジョン])“ソジュハンジャン”
8分55秒→조용필(趙容弼[チョ・ヨンピル])“Bounce”
9分28秒→多分임재범(任宰範[イム・ジェボム])

※僕的には1発目の서경석(徐慶錫[ソ・ギョンソク])、李善均、
1分33秒→SBS「それが知りたい」のMC&俳優김상중(金相中[キム・サンジュン])、
4分22秒→お笑いコンビ컬투(Cultwo)の二人なんかがツボです


超ラフな感じでモノマネを披露してるので、アレですが、
かなりレベル高いと思うのですが、いかがですか?



あと、『SNL コリア』見てて、大笑いしたのがコレ↓



☆土下座してオリンピックの박태환(朴泰桓[パク・テファン])

SNLC4ڸAEBEC6_BDC3C1F03_121110_HDTV_H264_450p-WITH_mp4_000181347







最後にご紹介するのは、
彼が2年前にラジオ出演して披露した李炳憲のモノマネで、
2005年の映画『달콤한 인생(甘い人生)』のエンディングのセリフを再現。
昔観た映画なのに、彼のモノマネを観て、映画の内容を完全に思い出しちゃいました。




☆鳥肌クラスの李炳憲のモノマネ



~14秒~
이병헌(李炳憲[イ・ビョンホン]):어느 맑은 봄날 바람에 이리저리 휘날리는
나뭇가지를 바라보며 제자가 물었다.

“스승님 저것은 나뭇가지가 움직이는 겁니까? 바람이 움직이는 겁니까?”

스승은 제자가 가리키는 것은 보지도 않은 채, 웃으며 말했다.

“무릇 움직이는 것은 나뭇가지도 아니고 바람도 아니며, 니 마음 뿐이다.”


~42秒~
李炳憲:“저한테 저한테 왜 그러셨어요? 말해봐요, 저한테 왜 그러셨어요?”

김영철 (金永哲[キム・ヨンチョル]):“넌 나한테 모욕감을 줬어” ←これもクリソツ!

李炳憲:“아니,그런거 말고 진짜 이유를 말해봐요,
말해봐요. 저 진짜 생각 많이 해봤는데 진짜 모르겠거든요.말해봐요.
우리 어떡하다 이렇게 된거죠? 말해봐요.저 진짜로 죽일려고 그랬습니까?
나 진짜 죽일려고 그랬어요?
7년동안 당신밑에서 개처럼 일해온날.말 좀 해봐요.무슨 말이든지 좀 해봐요.”


李炳憲スキ・キライ関係なく、
目をつぶって観て頂ければ、感動していただけたのでは?



ついでに、SBSのラジオ番組も貼り付けますね




個人的には、ドカン・ドカンなんだけど・・・


5分56秒~からのモノマネは徐慶錫[ソ・ギョンソク]が出演する
韓国の大原予備校みたいな国家公務員受験のための学校「Eduwill」のCF。








にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村
↑     ↑     ↑
クリックしてくださればHAPPYです。
感謝ハムニダ~!



KBS 보이는 라디오를 보다가 이특씨가 나오니까 놀랬잖아, 진짜 ~♪

TEXT BY オルラッタネリョッタ!




先ほど、たまたまKBSのCoolFMの見えるラジオを見てみると・・・



IMG_3472.png



Kiss the radioに이특(利特[イットゥク])君の姿が・・・

調べて見たら、前任MCの려욱(厲旭[リョウク])氏が兵役のため、
リーダーがまたまた番組MCに本日から復帰することになったらしい。


IMG_3473.png



さすがはリーダー。日本語でリクエストも来ちゃってます。
この番組、久々聞いてみましたが、
僕、イットゥク君の声が好きなんだなと改めて気づきましたです。





番組内の視聴者へのクイズ「2006年の番組スタートで最初に流れた曲は?」の答えです。

スーパージュニア「댄싱 아웃[Dancing Out]」





こっちは日本人のリクエスト曲「행복[ヘンボッ]」



にほんブログ村 旅行ブログ 韓国旅行へ
   にほんブログ村

ブログランキング参加しています。「テ~バク(대박)」にクリックして応援してね^^