ワッタカッタ!さんのBLOG

水平視点の韓国ウォッチと大好きな旅行の記録 ときどきぼやきも・・・
2017年07月 ≪  12345678910111213141516171819202122232425262728293031 ≫ 2017年09月
TOP ≫ CATEGORY ≫ 韓国便利帳

超~小ネタ♪ 韓国のエレベーター、内部の音声案内 「声の主」はこの方でした~!

TEXT BY オルラッタネリョッタ!





현대엘리베이터2a



韓国から日本に帰ってきて、
エレベーターに乗ると必ず思っちゃう事。


日本のエレベーターの中って、静かだな~


一方、あちらの国のエレベーターはうるさい、うるさい。

「登ります」「ドアが締まります」「7階です」

最初の頃は、「韓国語の勉強になってヨカ~」と思いましたが、
慣れちゃうと、うっと~し~ことこの上なし!


そんなことを思い出しながら、ついつい素朴な疑問が・・・


あのエレベーターの音声って、誰の声?


そこで調べてみたら、チョット古~いエレベーターのお知らせ音は、
ほぼほぼ独占的にある特定の声優さんの声でした。




정부용성우10a

정부용(鄭芙容[チョン・ブヨン])

1973年、MBCに声優として入社。当時はCMのナレーションで活躍されたそう。
ドイツのメーカー「ティッセンクルップ(티센크루프)」、アメリカの「OTIS(오티스)」はもちろん、
韓国の「現代エレベーター(현대 엘리베이터)」など、
2014年式以前までのエレベーターは、彼女の声が使用されているとのこと。
(90年代までは、ソウルの地下鉄の車内放送も一部彼女がやってたらしい・・・)




※動画1分16秒~からご本人が実演しています



で、実際のエレベーターの案内音声がないと、今回のネタ、話にならないので、
エレベーターの内部の様子を撮影する動画を探してみました。
これがまた、結構な数、YouTubeにUPされていましたが、
彼女の声と推定されるものは簡単に発見。
僕らが韓国で生活したマンションや高麗大のエレベーターもおんなじ声だったと思います。




※全羅南道・順天市 南內洞の某エレベーター、古さは十分!

올라갑니다.=おるらがむにだ~
上がります

문이 닽힙니다.=むに~ たっちむにだ~
ドアが締まります

4층입니다.=さ~ちゅんいむにだ~
4階です

문이 열립니다.=むに~ よるりむにだ~
ドアが開きます

내려갑니다.=ねりょがむにだ~
下ります

문이 닫힙니다.=むに~ たっちむにだ
ドアが締まります

1층입니다.=いるちゅんいむにだ~
1階です

문이 열립니다.=むに~ よるりむにだ~
ドアが開きます

문이 닫힙니다.=むに~ たっちむにだ~
ドアが締まります



エレベーター音声、何度も聞いていたら、不覚にも、韓国に行きたくなってしまった~

以上、小ネタでした~



にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村
↑     ↑     ↑
クリックしてくださればHAPPYです。


仁川地下鉄の車内放送の「音源ファイル(mp3)」はいかがですか~♪

TEXT BY オルラッタネリョッタ!






kims1300188620잋천1호선

970.jpg





まずは仁川地下鉄(正式名称:仁川都市鉄道)を運営する「仁川交通公社」のロゴソングからご紹介



☆인천교통공사 로고송(仁川交通公社ロゴソング)



세계를 향해 열린 우리의 인~천~
世界に向かって開かれた我々の仁川

희망의 도시를 달려보세요~(달려 보세요)
希望の都市を駆け抜けてください(駆け抜けてください)

언제나 편안하고 든든한 친구~
いつでも心地よく頼もしいチング

새로운 모습으로 함께 할께요~(함께 할께요)
新たな姿で共に歩きます(歩きます)

아름다운 분들을(분들을) 더욱 소중하게 모시겠어요~(더욱 소중하게)
美しい方々を(方々を)より一層大事にサービス致します(より一層大事に)

행복을 만나고~(만나고) 사랑이 통하는 세상~인천교통공~사~
幸せと出会い、愛が通じ合う世の中、仁川交通公社





人によっては虫唾が走る音楽かもしれませんが、
仁川地下鉄の車内放送中、乗換駅の案内放送で、
このロゴソングのお尻部分を使用してます。
※始発駅や終着駅の案内でも使用


http://blog-imgs-110.fc2.com/k/a/g/kagami0927/20170816204236f0f.mp3
↑     ↑     ↑
仁川地下鉄1号線「富平[プピョン]駅」の案内ッス


♪행복을 만나고 사랑이 통하는 세상 인천교통공사♪
♪幸せと出会い、愛が通じ合う世の中、仁川交通公社♪

이번역은 부평, 부평역입니다.
次の駅は富平、富平駅です

내리실 문은 오른쪽입니다.
お出口は右側です
 
부평 힘찬병원으로 가실 승객은
「富平ヒムチャン(力いっぱい)病院」へ行かれるお客様は

이번 역에서 내리시기 바랍니다.
次の駅でお降りください

주안이나 서울 방면으로 가실 승객은 이번 역에서
朱安[チュアン]やソウル方面に行かれるお客様は次の駅で

열차를 갈아타시기 바랍니다.
列車をお乗り換えください

This stop is Bupyeong, Bupyeong.

The exit door's on your right.

You can transfer to Line Number1.

前方到站是富平
换成1號線的乘客,请在本站下车

まもなく富平駅です。
1号線をご利用の方はお乗り換えください



○韓国語担当声優

ba7340519c48fc89faee7258608ca94ee7e4c548.jpg
조예신(チョ・イェーシン)
現在46歳 ~「MBC11期公募声優」出身、「MBCボイス」所属声優(フリーランス)~ 


○英語担当声優

낸시김10a
낸시 김(Nancy Kim)
~本業はソウルの「PAGODA語学院」で外資系企業への就職に向けた面接英語を指導している模様~

※日本語と中国語の声優さんは不明




仁川交通公社のホームページを粘って探してみたら、
「일반 자료실(一般資料室)」という項目で、
仁川地下鉄「1号線&2号線」の車内放送で使用された音声ファイルが、
添付ファイルとしてすべて公開されているのを発見。
音源が欲しい方は自己責任でダウンロードしてみてください。


※2017-02-16にUPDATEされたものなので最新版だと思います


https://www.ictr.or.kr/notify/notice_view.asp?menu=abgeneral&Table=commpds&CurrentPage=1&Num=151
↑     ↑     ↑
1호선음원(20170216).zipの部分をクリックしてください


https://www.ictr.or.kr/notify/notice_view.asp?menu=abgeneral&Table=commpds&CurrentPage=1&Num=152
↑     ↑     ↑
2호선음원(20170216).zipの部分をクリックしてください



ダウンロード成功でも、ファイル名は文字化け状態の可能性大。
一つ一つファイルを開かないと中身が何だかわからないのが、たまにキズ、(;´д`)トホホ…


念のため、1号線&2号線の車内放送をYouTubeでUPしてる方いますので、
リンクしておきます

https://www.youtube.com/watch?v=74ZwcR55yhI&t=536s

https://www.youtube.com/watch?v=pRjcMWFhgG0





にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村
↑     ↑     ↑
クリックしてくださればHAPPYです。


韓国語で「鳥肉の部位」の名称はどうなっているの?[改訂版]

TEXT BY オルラッタネリョッタ!





韓国でチキンを食べる際、
だいたい一羽まるごとで出されることが多いので、
日本みたいに、鶏肉の部位名を口にするシチュエーションって
あるようでないのですが、ま、知識として知っておいても損はな~し。
よって、今回のテーマにいたしました。
以前、同じネタでUPしたのですが、気に入らないので、今回改めて手直し。
専門的な用語ではなく、普通のおばちゃんが使うような言葉を選びました。






☆もも肉

넓적다리북채1a

もも肉の付け根部分(右上)→

닭 넓적다리(タンノルチョクタリ) ※ノルチョク=「平べったい」の意
正式名称=닭 윗다리살(タクウィッタリサル)


もも肉、先の部分(右下)→

닭북채(タクプクチェ)  ※プクチェ=「太鼓のバチ」の意
正式名称=닭다리살(タクタリサル)


切断前のまるごと状態(写真左)→

통다리(トンダリ)




☆むね肉

닭가슴살1x

닭가슴살(タクカスムサル)




☆ささみ

000511289_1_b.jpg

닭안심살(タクアンシムサル)




☆手羽系

f655c2f05.jpg

手羽まるごと(後列左)→

닭날개(タンナルゲ)

手羽先(後列右)→

닭윙(タルグィン)  ※윙[ウィン]=wing

手羽元(前列)→

닭봉(タクポン)  ※봉[ポン]=棒?




☆くび肉

동대문_맛집_닭한마리18

닭모가지(タンモガジ)  ※モガジ=「首」の俗称




☆いわゆる「もみじ」

닭발의지존_닭발의천국_수영맛집_수영로타리_수영역_소주안주

닭발(タクパル)




☆鶏皮

DSCN1296.jpg

닭껍질(タクコプチル)




☆いわゆる「キンカン」

닭알1a

닭알(タガル)




☆砂肝or砂ずり

fe43_89_i1.jpg

닭똥집(タクトンチプ) ※똥집[トンチプ]=「胃袋」の俗称
正式名:닭 모래주머니(タンモレジュモニ)、直訳=砂の巾着袋




☆鳥レバー

1477668683m0.jpg

닭간(タッカン)




☆いわゆる「ハツ」

닭염통1z

닭염통(タルギョムトン)  ※ヨムトン=심장(心臟)




最後に、日本語で用いる「鳥もつ」という言葉は韓国語的には、


닭내장(タンネジャン)  ※내장[ネジャン]=内蔵


で通じると思います。




ワッタカッタ!さんのInstagramもよろしく ⇒ ★☆★☆★


にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村
↑     ↑     ↑
クリックしてくださればHAPPYです。
感謝ハムニダ~!


「釜山地下鉄(愛称:HUmetro[ヒューメトロ])」テーマソングの音声ファイルをようやく見つけました♪

TEXT BY オルラッタネリョッタ!





route_kor_hokyya.jpg
※路線図をクリックで拡大すると思います。



釜山の地下鉄で車内放送を聞いていて、
かなり頭に残ったメロディーがありまして、
「アイフォンの着信音」用にと、
これまでいくら探してもなかなか見つからなかった
音質のいい音声ファイルが、
今回ようやく発見に至り、ニンマリ状態。
自分だけで楽しむのも何なので、
今回ご紹介いたします。



☆正式名称:釜山交通公社ロゴソング(부산교통공사 로고송)

부산교통공사_로고송_여자(女性バージョン)

부산교통공사_로고송_남자(男性バージョン)

편안해서 좋아~
ぴょなねそちょあ~
快適でよか~

빨라서 좋아~
ぱるらそちょあ~
早くてよか~

정확해서 좋아~
ちょんふぁけそちょあ~
正確でよか~

알뜰해서 좋아~
あるとぅれそちょあ~
(お金の)節約にもなってよか~

오늘도 함께하고
お~ぬるど~はむけはご~
今日も一緒に

내일도 함께하는
ね~いるど~はむけはぬん
明日も一緒に

언제나 기분좋은 부산(휴~) 메트로
おんじぇなきぶんちょう~ん ぷさん(ひゅ~)め~とぅろ~
いつでも気分よかな「釜山(ヒュー)メトロ」




Baidu IME_2017-2-12_10-1-41

作詞&作曲:
윤형주(尹亨柱[ユン・ヒョンジュ])69歳



この方、お隣の国では、
「韓国のキダ・タロー」(キダ先生はピアノですが・・・)みたいな方で、
いわばCMソングの大家。(70年代~ロッテのお菓子系CMソングなど多数)
ソウル生まれで、釜山とは何のゆかりもありませんが、
2009年、釜山交通公社の依頼で、テーマソングを制作。
男性バージョンはこの方によるものです。
このテーマソングは駅に電話する際の保留音や、
車内放送(始発駅→男性バージョン、終着駅→女性バージョン)等で利用されています。



☆男性バージョンをBGMに使用した車内案内

201_부산2호선_장산역_광안행_남자노래

고객 여러분 안녕하십니까.
ご乗車の皆様、お元気ですか

이 열차는 광안, 광안행 열차입니다.
この電車は廣安、廣安行き電車です。

해운대나, 수영 방면으로 가실 고객께서는
海雲臺や水営方面に行かれるお客様は

이 열차를 이용하시기 바랍니다.
この電車をご利用ください。

열차가 곧 출발합니다.
電車がまもなく発車いたします。

This train is for Gwangan、Gwangan. Thank you.



☆女性バージョンをBGMに使用した車内案内

101_부산1호선_신평역_여자노래

이번 역은 이 열차의 마지막 역인 신평, 신평역입니다.
次の駅はこの電車の終点、新平、新平駅です。

내리실 문은 오른쪽입니다.
お出口は右側です。

내리실 때에는 두고 내리는 물건이 없는지
お降りの際は、お忘れものがないよう、

다시 한 번 살펴보시기 바랍니다.
もう一度、ご確認くださいませ。

오늘도 도시철도를 이용해 주셔서 대단히 고맙습니다.
本日も都市鉄道をご利用くださいまして、ありがとうございます。

안녕히 가십시오.
さようなら。

This stop is Sinpyeong, Sinpyeong. The last station.
Please make sure you have all your belongings with you,
when you leave the train. Thank you.




おまけ


☆日本人観光客にはお馴染み、
地下鉄1号線「西面[ソミョン]駅」車内案内


119_부산1호선_서면역

이번 역은 서면, 서면역입니다.
次の駅は西面、西面駅です。

내리실 문은 오른쪽입니다.
出口は右側です。

양산이나 해운대 방면으로 가실 고객께서는
梁山[ヤンサン]や海雲臺方面に行かれる方は

이번 역에서 2호선으로 갈아타시기 바랍니다.
次の駅で、2号線にお乗り換えください。

This stop is Seomyeon, Seomyeon.
You can transfer to line number 2.

前方到站是西面站.
ちぇんふぉん たおちゃんし~そ~みょんちゃん

要乘坐2号线的乘客,
ようちょんつぉ~あ~るほ~しぇんだちゃんか~

请在本站下车.
ちぇんつぁいべんちゃんしゃ~ちゅあ~

次は西面駅でございます。
2号線にお乗り換えのお客様は
こちらの駅で、お乗り換えください。

내리실 때 조심하시기 바랍니다.
お降りの際はご注意ください。

Please watch your step.



あと、観光案内を盛り込んだレアな車内放送がいくつか存在するので・・・



☆地下鉄1号線「南浦[ナンポ]駅」車内放送

111_부산1호_남포역

지금 도착하는 역은 우리나라의 유일한 도개교,
まもなく到着する駅は、我が国唯一の跳開橋(可動橋)、

영도대교가 있는 남포, 남포역입니다.
影島[ヨンド]大橋のある南浦、南浦駅です。

내리실 문은 오른쪽입니다.
お出口は右側です。

근대사의 중요한 순간을 함께한 영도대교의 도개 행사는
近代史の重要な瞬間を共に歩んだ影島大橋の開橋イベントは

매일 오후 2시부터 15분 동안 열립니다.
毎日午後2時から15分間、開催しています。

This stop is Nampo, Nampo.

이 역은 승강장과 열차 사이가 넓습니다.
この駅はホームを列車の間が広くなっています。

내리실 때 조심하시기 바랍니다.
降車の際はお気を付けくださいませ。

Please watch your step.



☆地下鉄1号線「温泉場[オンチョンジャン]駅」車内放送

127_부산1호선_온천장

이번 역은 온천장, 온천장역입니다.
次の駅は温泉場、温泉場駅です。

천년의 신비, 유서 깊은 동래온천을 이용하실 분은
千年の神秘、由緒ある「東萊[トンネ]温泉」をご利用の方は

온천장역에서 내리시기 바랍니다.
温泉場駅でお降りください。

내리실 문은 오른쪽입니다.
お出口は右側です。

This stop is Oncheonjang, Oncheonjang.



☆地下鉄4号線「壽安[スアン]駅」車内放送

415_부산4호선_수안역

지금 도착하는 역은 동래읍성 임진왜란 역사관이 있는
まもなく到着する駅は「東萊邑城壬辰倭亂歴史館」のある

수안, 수안역입니다.
壽安、壽安駅です。

내리실 문은 오른쪽입니다.
お出口は右側です。

살아 있는 역사 현장을 체험하시기 바랍니다.
生きている歴史の現場をぜひ体験してください。

This stop is Suan, Suan.




ワッタカッタ!さんのInstagramもよろしく ⇒ ★☆★☆★



にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村
↑     ↑     ↑
クリックしてくださればHAPPYです。
感謝ハムニダ~!


韓国第2の都市 プサン地下鉄1号線『市庁駅』の案内放送♪

TEXT BY オルラッタネリョッタ!




最近何かと騒がしい釜山ですが、
地下鉄の案内放送聞いちゃうと、行きたくなっちゃいますね~。


地下鉄&声優たちに罪はな~し!



img_0884.jpg


※1分16秒~から今のバージョン


122_부산1호선_시청역
※MP3の音声ファイルです。クリック&ダウンロードは自己責任で・・・


이번역은 시청, 시청역입니다.
イボンヨグ~ン シ~チョン、シ~チョンヨギミダ~
次の駅は市庁【シチョン】、「市庁駅」です。

내리실문은 오른쪽입니다.
ネリシルムヌ~ン オルンチョギミダ~
お出口は右側です。

시청, 시의회, 경찰청에 가실 분은
シチョン、シウィフェ、キョンチャルチョンヘ カシル ブヌ~ン
市庁、市議会、警察庁に行かれる方は、

시청역에서 내리시기 바랍니다.
シチョンヨゲソ~ ネリシギ~ パラミダ~
市庁駅で降りてください。

This stop is City Hall. City Hall.
Passengers going to City Hall or Metropolitan Council or Police Agency
may get off at City Hall.


♪수평선 바라보며 푸른꿈을 키우고
파도소리 들으며 가슴 설레이는
여기는 부산 희망의 고향
꿈많은 사람들이 정답게 사는곳

갈매기떼 나는 곳 동백꽃도 피는 곳
아~ 너와 나의 부산
갈매기떼 나는 곳 동백꽃도 피는 곳
아~ 너와 나의 부산 영원하리♪





☆出演

P0000044_pl3_58704[W680-]

声優(韓国語):カン・ヒソン【강희선】(56歳)


b0302632_55e6bff75a411.jpg

声優(英語):ジェニファー・クライド
【제니퍼 클라이드】(42歳)



187541_1_f.jpg

BGM:ユン・シネ【윤시내】 ‐ “부산찬가(釜山讚歌)”
※この曲は歌詞を公募して、1984年6月、釜山の『市歌』として正式に指定され、
現在に至っているとのこと



おまけ(プサン地下鉄2号線でBGM付きのもの)


209_부산지하철2호선_광안
광안역(廣安駅[クァンアンニョク])


208_부산지하철2호선_수영역
수영역(水營駅[スヨンニョク])


호포역_부산지하철2호선
호포역(湖浦駅[ホポヨク])





にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村
↑     ↑     ↑
クリックしてくださればHAPPYです。
感謝ハムニダ~!