ワッタカッタ!さんのBLOG

水平視点の韓国ウォッチと大好きな旅行の記録 ときどきぼやきも・・・
2017年08月 ≪  123456789101112131415161718192021222324252627282930 ≫ 2017年10月
TOP ≫ CATEGORY ≫ 韓国の新聞系

[韓国語中級講座]韓国TV業界~伝説の放送事故「私の耳に盗聴装置」~♪ 当時の新聞記事を発見しました~

TEXT BY オルラッタネリョッタ!










このネタ、かなり昔に当ブログでUPしましたが、
何度見ても度肝を抜かれます。

音声だけなら、tvNドラマ『応答せよ!1988』でも劇中登場した
伝説のアノ放送事故。
この度NAVERのニュースアーカイブで当時の様子を伝える
1988年8月5日付ハンギョレ新聞の記事を発見。
一読してみると、映像とはまた別の意味で、妙な「味のある原稿」となってました。
「笑っちゃいけないんだけど、笑ってしまう」みたいな感じ・・・

韓国語中級学習者なら難しくないと思います。
原稿を全文、書き写しましたので、ご覧くださればと存じます。




Baidu IME_한겨레19880805

어젯밤 MBC TV 간 떨어질 뻔
~昨晩の「MBC」、危うく肝を潰すところだった~

9시뉴스 진행중 20대 청년 뛰어들어
‘도청 운운’ 소동으로 방송 잠시 중단

~9時の「ニュースデスク」番組進行中20代青年が割り込み
‘盗聴装置云々’    騒動でしばらくの間、番組が中断~


4일 밤 9시20분께 문화방송‘MBC뉴스데스크’프로 진행 도중
20대 청년이 방송 스튜디오에 갑자기 나타나 약10초간
진행을 방해한 사건이 발생했다.

이 청년은 뉴스를 진행중인 강성구 앵커를 밀치고
“귀에 도청장치가 들어 있습니다”라고 2번이나 외치다가
방송국 직원들에 의해 끌려나가 경찰에 넘겨졌다.

이 모습이 텔리비전화면에 그대로 방영돼 텔리비전을
시청하던 시민들의 문의가 빗발쳤는데
뉴스 생방송 도중 외부인의 침입으로 방해를 받는 모습이
그대로 방영된 것은 이번이 처음이다.

청년은 경찰 조사 결과
소창영(24・공원・서울 구로구 가리봉동 936-35)씨로
밝혀졌으며 정신병력이 있는것으로 확인됐다.

소씨는 경찰 조사에서
“평소 귓병을 앓아왔는데 치료가 제대로 안돼
방송을 통해 호소, 치료를 받고자 이같은 일을 저질렀다”고 말했다.

그는 “지난해 7월 직장동료들과 공을 치다가
오른쪽 귀 고막이 터져
치료를 받은 뒤에도 귀에 진통을 느껴
의사가 귀에 도창장치를 했다고 생각하게 됐다”며,
“나는 감시를 당할 이유가 없는데
내 귀에 도청장치를 하다니 너무 서럽다”고 말했다.

소씨는 이날 밤 9시께 방송국 남쪽 중계사무소
확장공사장 철문을 뛰어넘어 침입,
1층 D스튜디오, 기술2부 작화실을 거쳐
북쪽 비상계단을 통해 5층까지 올라갔으며
뉴스A 부조정실 문으로 들어가 앵커자리까지
아무런 제지없이 접근한 것으로 밝혀졌다.




以上です。




通常、放送局って、外部者から電波ジャックされないよう、
建物内部は迷路みたいな構造にしてるもんなのですが、
この犯人、よくスタジオにたどり着いたな~と改めて感心しちゃいます。




にほんブログ村 旅行ブログへ
にほんブログ村
↑     ↑     ↑
クリックしてくださればHAPPYです。
感謝ハムニダ~!



韓国財閥系“現代(ヒョンデ)グループ”の人材募集広告を「80年代&90年代」で比較してみた♪

TEXT BY オルラッタネリョッタ!



先日、読者さんから
「韓国の新聞、いつから漢字が消滅したの?」的な
ニュアンスのコメントが届いたので、
少し意地になってNAVERのニュースライブラリーで各紙を眺めていたところ
偶然、韓国第2位の財閥系「現代グループ」の人材募集広告を
80年代&90年代それぞれで見つけました。



☆ハンギョレ新聞1994年11月2日 第1面
Baidu IME_2015-9-22_10-46-9
※한겨레(ハンギョレ)=もともとは「大きな民族」
→ひいては「韓民族」ということらしい

☆東亜日報1988年10月3日 第1面
Baidu IME_2015-9-22_10-45-34

さすが、韓国有数の財閥グループです。
人材募集広告が新聞の1面に掲載なんて・・・
広告の構成はパッと見、ほぼ同じですが、
94年には「男・女」の文字が・・・
日本の「男女雇用機会均等法」みたいなのが施行されたのかな?
それぞれ広告全体にズームインしてみると・・・


ハンギョレ新聞1994年11月2日
Baidu IME_2015-9-22_10-51-36

東亜日報1988年10月3日
Baidu IME_2015-9-22_10-53-46

「人力管理委員会」って表現、なんかおどろおどろしいですね。
韓国にも「人事(인사[インサ])」という用語があるのですが、
マンパワーというニュアンスを強調したいのかな?
それと各企業で個別に募集するのではなく、
グループ企業一括で人材を採用する形態みたいです。
現在は、各企業それぞれで採用していると思いますが・・・
タイトルとキャッチコピーに寄ってみます。


ハンギョレ新聞1994年11月2日
Baidu IME_2015-9-22_11-8-33

東亜日報1988年10月3日
Baidu IME_2015-9-22_11-9-24
※포부=抱負 널리=広く

当然キャッチコピーは両者、異なります。
94年のコピーの締め部分「若者としての野望を成就してください」なんて
いい人材が欲しいという熱が伝わってきます。
一方の88年は「ステロタイプ」で多少「上から目線」的ですが、
ハングルわからなくてもほぼ全て理解可能なものではないでしょうか。
今度は募集要項1番にズームイン。


ハンギョレ新聞1994年11月2日
Baidu IME_2015-9-22_11-12-56

東亜日報1988年10月3日
Baidu IME_2015-9-22_11-14-14

両者募集人数は違いますが、88年の漢字表記の内容が
そのまま94年のハングル表記のそれと考えていいと思います。
88(パルパル)年ソウルオリンピックも終わり、「これから行くぜー」的な
募集人数になっていますね、1988年の募集は・・・

応募資格で「海外旅行に결격사유 [缺格事由[キョルキョクサユ]]がない者」との記載は、
犯罪歴のある学生(学生運動で逮捕歴ありの学生?)を排除したいのでしょうね。
そして、やっぱり兵役逃れした人は応募資格がないんですね。
続いて募集要項2番へ。


ハンギョレ新聞1994年11月2日
Baidu IME_2015-9-22_11-17-10

東亜日報1988年10月3日
Baidu IME_2015-9-22_11-18-31
※전형 (銓衡[チョンヒョン])=選考

これもほとんど両者、内容が同じですが、
94年の募集では人文系&理工系ともに必修科目で
新科目“漢字(한자[ハンチャ])”が要求されています。


ハンギョレ新聞1994年11月2日
Baidu IME_2015-9-22_11-22-2

東亜日報1988年10月3日
Baidu IME_2015-9-22_11-23-45
※접수(接受[チョプス])=受付


募集要項3は日時以外は同じ内容。


ハンギョレ新聞1994年11月2日
Baidu IME_2015-9-22_12-31-34

東亜日報1988年10月3日
Baidu IME_2015-9-22_12-31-2


募集要項4もほぼ同じ内容。


ハンギョレ新聞1994年11月2日
Baidu IME_2015-9-22_11-25-21

東亜日報1988年10月3日
Baidu IME_2015-9-22_11-27-10

志願書の受付場所が漢字表記だと実に分かりやすくて、
思わず受験したい気持ちになりますね?


ハンギョレ新聞1994年11月2日
Baidu IME_2015-9-22_11-28-52

東亜日報1988年10月3日
Baidu IME_2015-9-22_11-30-33
☆転役者=僕らの感覚で言えば“除隊”と捉えればOKです。

募集要項6番、1994年で新たに付け加えられた項目は5項目の“마”。
「身体障害者の方へ選考過程で不公平な待遇はしない」と明記しています。
ということは、94年以前は差別していたのかな?

ブログでこういうネタ扱っていると、
ますます、韓国政府や学会に漢字の復興を勧めたくなります。
僕のアタマが年々イカれているのは、
ハングルのせいか?加齢のせいか?さてどっち?


おまけ

今後、暇な時を利用して、
韓国の新聞業界がいつ漢字表記を全廃したかを調べてみたいのですが、
とりあえず、“京鄕[キョンヒャン]新聞”の新聞名部分が、
漢字→ハングルへ変更された時期は特定できました。


☆京鄕新聞1997年4月6日
Baidu IME_2015-9-22_12-49-37


☆京鄕新聞1997年4月7日
Baidu IME_2015-9-22_12-49-9


紙面のデザイン大幅刷新の際にドサクサでハングルになっちゃったみたいですが、
記事本編での漢字使用頻度も激減したことがわかります。



にほんブログ村 旅行ブログ 韓国旅行へ
   にほんブログ村

ブログランキング参加しています。「テ~バク」にクリックして応援してね^^



なんとなく日韓併合時代の韓国大手新聞をチェックしてみました♪

TEXT BY オルラッタネリョッタ!



ブログ用にと「韓国メディアの歴史」をテーマにかる~く調べるため、
NAVERの「ニュースライブラリー」で昔の過去記事を検索していたところ、
偶然見つけた1938年(昭和13年)1月1日付「東亜日報(동아일보)」の1面に
目が釘付け状態になっちゃいました。

Baidu IME_2015-8-14_15-2-38
※下3段の「戦勝の春を謳歌するコロンビア蓄音機」という広告がシブイ

Baidu IME_2015-8-14_12-17-32

ついでに、その上にある謹賀新年名刺広告で、
ハンドバック屋の社長の名前が박용하(パク・ヨンハ[朴容夏])というのも(・∀・)イイネ!!

Baidu IME_2015-8-14_12-16-44


日韓併合時代の韓国紙なので、当たり前と言えば、そうなのですが、
目に飛び込んできた韓国紙と天皇陛下の組みわせが妙に新鮮。

Baidu IME_2015-8-14_15-26-55

紙面には天皇皇后両陛下の写真が大々的に掲載され、
前年度(昭和12年)に消化された昭和天皇のスケジュールが詳細に紹介されていました。
例えば・・・

동아일보천황폐하

「大本営下(대본영하)에 御越年(어월년) 
惶恐(황공、※恐れ多いの意)‐ 天皇陛下御日常(천황폐하어일상)」
というタイトルの記事では、

昨夏(작하)盧溝橋事件(노구교사건)이 起(기)하자 
葉山御用邸(엽산어용저)로부터 急(급)히 宮城(궁성※皇居の意)에 
還幸(환행)하옵신以来(이래)・・・

(中国で戦う)前線将兵(전선장병)을 思召(사소)하옵서
御座所(어좌소※陛下の居室の意)에는 扇風機(선풍기)와
氷柱(빙주)와 如(여)한것도 許(허)치아니하옵섯다는데・・・

(戦場の兵士の事をおもんぱかって、お部屋での扇風機などの使用を許さなかった)などと、
陛下のご苦労などが記事化されています。
※昭和12年の盧溝橋事件を発端に宮中に大本営が設置され、支那事変への対応が協議された。
※漢字ばかりなので、韓国語初心者でも内容が把握可能と思います。


また、昭和8年に誕生した皇太子殿下(※今上天皇昭仁さま)のご様子にまで言及しています。

Baidu IME_2015-8-14_16-6-24

「皇太子殿下(황태자전하)의 御新春(어신춘)」
皇太子殿下(황태자전하)께서는 赤坂東宮假御所(적판동궁가어소)에
初(초)의 新年(신년)을 迎(영)하옵시어 御年六歳(어연육세)를 算(산)하옵섯다、
幼稚園(유치원)의 御學齢(어학령)에 達(달)하시어・・・

Baidu IME_2015-8-14_17-54-18

Baidu IME_2015-8-14_12-14-45

そのほか、、朝鮮総督の南次郎、朝鮮軍司令官の小磯國昭の年頭の挨拶まで掲載され、
日中戦争が本格化していく初期段階の緊張感が伝わる見出しになっています。


僕がこの紙面で最も注目したのは、右上部分「新聞名」の下に日本語で記述された
황국신민서사 [皇國臣民誓詞, 日本語: 皇国臣民ノ誓詞 ‘황국 신민의 서사(맹세)]。

Baidu IME_2015-8-14_12-15-54

第8代朝鮮総督・南次郎が推進したとされる「朝鮮人への帝国臣民化政策」に同調した形で、
当時の民族紙「東亜日報」が紙面作りをしていたことが確認できます。

1.私共ハ、大日本帝國ノ臣民デアリマス。
(우리들은 대일본 제국의 신민(臣民)입니다.)
2.私共ハ、心ヲ合ワセテ天皇陛下ニ忠義ヲ盡(つく)シマス。
(우리들은 마음을 합하여 천황 폐하에게 충의를 다합니다.)
3.私共ハ、忍苦鍛錬シテ立派ナ強イ國民トナリマス。
(우리들은 인고단련(忍苦鍛鍊)하고 훌륭하고 강한 국민이 되겠습니다.) 
                             以上「児童用誓いの言葉」

1.我等ハ皇國臣民ナリ、忠誠以テ君國ニ報ゼン。
(우리는 황국신민(皇國臣民)이다. 충성으로서 군국(君國)에 보답하련다.)
2.我等皇國臣民ハ互ニ信愛協力シ、以テ團結ヲ固クセン。
(우리 황국신민은 신애협력(信愛協力)하여 단결을 굳게 하련다.)
3.我等皇國臣民ハ忍苦鍛錬力ヲ養イ以テ皇道ヲ宣揚セン。
(우리 황국신민은 인고단련(忍苦鍛鍊)하여 힘을 길러 황도를 선양하련다.) 
                             以上「成人用誓いの言葉」


韓国のネットの書き込みでは、
現在の韓国三大紙「朝鮮日報」「東亜日報」「中央日報(創刊は戦後)」は、
親日派新聞だと一部のネット利用者から攻撃されているのですが、
「天皇陛下に忠誠を誓う」内容を掲載していた過去の事実が、
その要因の一つになっているのかもしれません。
※韓国三大紙の創刊者すべてが
2009年、民族問題研究所が発行した「親日人名辞典(친일인명사전)」に掲載されています。

その他、あからさまに現在でも一部韓国人から非難されているのは「朝鮮日報(조선일보)」。
太平洋戦争開戦前年の1940年(昭和15年)1月1日付けの一面が問題視。

조선일보_1940년_1월_1일
※1872(明治5)年に明治政府が、神武(じんむ)天皇が即位した年を、
記紀(古事記と日本書紀)の記載から西暦紀元前660年と決め、その年を皇紀元年とし、
1940年(昭和15年)は皇紀2600年に当たるとして、お祝いムードだった。

新聞名の上部分に日の丸(今の韓国では完全にOUT!)、
「천황폐하(天皇陛下)의 어위덕(御威德)」というタイトルの記事では、
軍服を着た昭和天皇の写真と共に、
「우리는 대일본 제국의 신민으로서 천황폐하께 충성을 다하겠습니다.」
(我々は大日本帝国の臣民として天皇陛下に忠誠を尽くします。)と掲載。

こういったものを改めて見てみると、
ここ数年の、韓国大手各紙による反日的報道の事情もある程度透けて見えてくるようです。


にほんブログ村 旅行ブログ 韓国旅行へ
にほんブログ村

ブログランキング参加しています。クリックして応援してね^^