TEXT BY オルラッタネリョッタ!昨日か一昨日でしたか、結婚を控えたイ・ビョンホンとイ・ミンジョンが、
今月の初旬に、秘密裏にウェディング写真を仲間内で撮影し、
近日公開予定なんてニュースが、韓国オンラインニュースに載っていたんですけど、
今日、韓国芸能スクープ雑誌のオンライン版でその写真が公表されてました。
結婚を間近に控え、情報を小出しに提供。お祝いムードを演出する戦略かと想像します。
もともと、僕は日本のマスコミというフィルターを通さないで
直接、韓国のことを時間差なく知りたくて韓国語を勉強しました。
(今も続けていますが…)
そして、自分の目から日本人として、そして自分の頭を使って
偏見をなるべく排除して、朝鮮半島のことが知りたかったことが、メインの動機でした。
これまで、仕事でも、遊びでも韓国語でテレビや映画を見たり、
ネットをチェックしてると周囲から、まるで、スパイでも見るような目で見られることがあります。
しかし、暗号を解読する感覚が気に入り、自分が好きで勉強した韓国語ですが、
たまに嫌になることだってあります。
今、思い出してもゾッとするのが、「韓国財閥系」を集中的に書いていた頃です。
基本的には、ブログは仕事ではなく、ただの趣味なので、
今更グチっても仕方ないことなのですが、
自分が知りたいことが、固まって1本のニュース記事になってるわけではなかったので、
いろんな検索語を考えて、
50の韓国語ニュース記事、50の韓国人ブログを検索して、そして読んで…
それでも、使えるネタが記述されている記事は、それぞれ2本程度みたいな感じでした。
断片的なネタを集めて書いたのが、あの「韓国財閥系」記事でした。
最近も韓国語を集中的に読んでいるので、また、疲れちゃうのでは?と
正直、嫌な予感もしています。
だって、ハングルって、日本語に例えると
すべて平仮名で読ませられてる感覚になるんですよ、たまに。
(英語のアルファベットも表意文字ではないから、同じと言われれば、そうなんですけど)
だから、あの文字を普通に読む韓国の人はすごいな~と思う反面、
ハングルだけ読んでいたら、頭悪くなっちゃうのでは?と心配もします。
やっぱり、80年代までの韓国の新聞を見るとわかるのですが、
漢字とハングルが併記されているのが、理想だと思うのですけどね。

↑ ↑ ↑
例えば、1987年6月30日のキョンヒャン新聞。
盧泰愚(ノ・テウ)大統領が民主化宣言をした翌日の一面記事です。
何となく、漢字が混ざっていると、時代の雰囲気が伝わりますよね。
だから、今回、読んでいただいている方々に、
少しでも、辛くなった時の僕の気持をわかっていただきたくて
冒頭部分の「ビョン様結婚写真公開の記事」を全て平仮名で訳しました。
オリジ記事では…
"한 편의 영화처럼"…이병헌•이민정, 웨딩화보 공개
기사입력 : 2013-07-30 11:40

[Dispatch=최인경기자] 이병헌•이민정 커플의 웨딩 화보가 공개됐다.
이민정 소속사 '엠에스팀 엔터테인먼트'는 30일 두 사람의 웨딩화보를 공개했다.
오픈된 이미지는 총 2장. 흑백 화면 속 자유로운 분위기가 인상적이다.
콘셉트는 추억 만들기로, 평소 두 사람과 친분이 있는 작가가 참여했다.
첫 번째 사진에서 두 사람은 건물을 배경으로 포즈를 취했다. 이병헌은 환한 미소를 보였고,
이민정은 두 손으로 꽃다발을 든 채 아련한 표정을 지었다.
어깨를 맞대고 나란히 선 자연스러운 모습이 마치 한 편의 영화 같았다.
의상 스타일은 심플했다. 이민정은 깔끔한 튜브톱 드레스를 택해 청순한 매력을 살렸다.
헤어는 뒤로 묶은 자연스러운 모습이었다. 이병헌은 흰색 라운드 티셔츠에 같은색 재킷을 걸쳤다.
이민정과 화이트 커플룩이 완성됐다.

또 다른 사진도 영화 속 한 장면을 연상케 했다. 이병헌은 소파에 기대 앉은 채,
이민정의 옆모습을 바라봤다. 이민정은 자리에 앉아 얼굴 가득 미소를 지었다.
맞잡은 두 손에서 행복함이 전해졌다. 오랜 연인의 편안함도 느껴졌다.
한편 이병헌과 이민정은 오는 8월 10일 서울 그랜드 하얏트 호텔에서 결혼식을 올린다.
一方、オルラッタネリョッタ!が平仮名で訳すと…
“いっぺんのえいがのように”…いびょんほん・いみんじょん、うぇでぃんぐしゃしんこうかい
きじにゅうりょく:2013-07-30 11:40
【Dispatch=ちぇいんぎょんきしゃ】
いびょんほん・いみんじょんかっぷるのうぇっでいんぐしゃしんがこうかいされた。
いみんじょんのしょぞくがいしゃ‘えむえすちーむえんたーていんめんと’は30にち、
ふたりのうぇでぃんぐしゃしんをこうかいした。こうかいされたいめーじはぜんぶで
2まい、しろくろがめんのなかのじゆうなふんいきがいんしょうてきだ。
こんせぷとはおもいでづくりで、ふだんふたりとつきあいがあるしゃしんさっかが
さつえいした。
いちまいめのしゃしんでふたりはたてものをはいけいにぽーずをとった。
いびょんほんはあかるいほほえみをみせ、いみんじょんはりょううでではなたばをもったまま
おぼろげなひょうじょうをつくった。かたをよせあいならんでたつじゆうなすがたが
まるでいっぺんのえいがのようだった。
いしょうはしんぷるだった。いみんじょんは、ちゅーぶとっぷどれすをえらび
せいじゅんなみりょくをいかした。かみがたはうしろにむすんだしぜんなすがただった。
いびょんほんはしろのらうんどてぃーしゃつにどうしょくのじゃけっとをはおった。
いみんじょんとのほわいとのかっぷるるっくがかんせいした。

べつのしゃしんもえいがのなかのいちばめんをれんそうさせた。いびょんほんは
そふぁーによりかかってすわったまま、いみんじょんのよこからのすがたを
ながめている。いみんじょんはせきにつきかおにまんめんのえみをうかべた。
てをとりあったふたつのてからしあわせがつたわってくる。ながいこいびとかんけいの
あんしんかんもかんじられた。
いっぽういびょんほんといみんじょんはきたる8がつ10かそうるぐらんどはいやっと
ほてるでけっこんしきをあげる。 いじょうです。
この作業、毎日なら気が狂いそう…
今後とも、よろしくお願いいたします。
にほんブログ村↑ ↑ ↑
ご訪問ありがとうございました。
早く韓国へ遊びに行って、
かみさんの旅行記を僕が読んでみたいです。
おまけ
前回の「おっぱいぽろり」のネタみたいなもので
後日談を書くのは、「無粋」だということは重々わかっているのですが、
あまりにも面白いのでご報告させてください。
例の無名女優ヨ・ミンジョンが2日前、
事件の弁明をするために、何と某バラエティー番組に出演。


彼女があの日に着用した衣装をマネキンに着せてまで
事件が【故意】ではないことを解説しているではあ~りませんか。
(当該動画、変換できない拡張子のせいで自分のユーチューブにUPできませんでした、すみません)
しかも、僕の韓国語能力(ヒアリング)がまだまだのせい?で、
彼女が何を言っているのかほとんど理解不能でした。
ただ一つ、彼女の言葉ではっきりと理解できた言葉は、
「私、あの日、ものすごく緊張してたので、あの時の記憶がほとんどないんです。」だけでした。
にほんブログ村↑ ↑ ↑
ご訪問ありがとうございました。