ワッタカッタ!さんのBLOG

水平視点の韓国ウォッチと大好きな旅行の記録 ときどきぼやきも・・・
2017年07月 ≪  12345678910111213141516171819202122232425262728293031 ≫ 2017年09月
TOP韓国の広告 ≫ 突然ですが、僕は見てしまいました!「放送禁止用語」連発な韓国のコマーシャルを!?

突然ですが、僕は見てしまいました!「放送禁止用語」連発な韓国のコマーシャルを!?

TEXT BY オルラッタネリョッタ!

※動画はすべて「日本語字幕」入れましたので、
字幕を日本語に選択してください。

最近、韓国のお笑いやってる女性タレントで
キム・スルギ(1991年10月10日生)って娘がいるんですけど、
ノスタルジーでない今の韓国では、僕が今一番好きな娘なんです。

去年から韓国ケーブルテレビtvNのお笑いバラエティー「SNL コリア」に出演して、
注目されているお笑い(本業は女優)芸人さんです。
ちなみに、SNLはサタデーナイトライブの略です。

Baidu IME_2013-8-29_21-35-28
※2013年ドラマ「隣の花美男、이웃집 꽃미남」で漫画雑誌の編集者役を演じてました。

この女優さん、所属事務所が映画監督チャン・ジンさんの会社。
不思議映画でウォンビン主演の2001年映画「ガン&トークス、킬러들의 수다 」で監督、
2005年「トンマッコルへようこそ、웰컴 투 동막골」で脚本書いた人なんですが、
このバラエティー番組「SNL コリア」も彼がディレクションしてるため、
その縁で、彼女が番組に投入されたようです。

で、この番組で彼女が、意外にも大ブレークしちゃって、
韓国国民から「国民の毒舌少女」という愛称を授けられるのですが、
なぜなら、この番組で彼女は「可愛い顔して差別用語連発」という
キャラクターを演じていたからです。
(先日、女優に専念したいと彼女、この番組降りちゃいました。)
もちろん、番組内では「ピー音」連発。
韓国人には何を言っているのかは、口の動きで分かる訳です。
僕には、ほとんどわかりませんが…

Baidu IME_2013-6-21_11-41-11
※現在、CM契約は10社以上で本当に売れっ子です。
そして、「差別語・侮蔑語」を使ってお金を稼いだ初めての韓国人と称えられています。

そこで、今年、5月にユーチューブで彼女が除湿器のCMに
出演しているのを見てしまったのですが…

まさかあの番組キャラクターのままで、テレビCMに出れると思わなかったのでビックリ仰天。

普通、彼女出演のテレビCMは、
いつものオーバーアクションで毒舌を吐いていることを視聴者に想起させるCM↓

もしくは放送禁止用語なしバージョン↓(当然ですが)で登場しています。


まさか、「ピー音」が入ってるとは言え、僕でもわかる【この×××】部分の、
あの言葉「シバル、씨발」を臆面もなくコマーシャルで言ってのけるとは…
僕はCMでの彼女の口の動きでこの言葉がわかりました。
Baidu IME_2013-8-28_10-27-19
口を大きく開いたまま、舌が上あごにびったり張り付く感じで
「シバル」の「ル」を発音するのです。
僕は韓国の会社で韓国人がこの口の動きをするたびに
「この人たちは外国人」だと妙に納得してきました。

この「シバル」はR18+映画でよく登場する言葉(差別用語)なのですが(映画「チング」で多用)、
その語源を検索エンジンNAVERで調べてみました。
「シバル、씨발」はもともと「シップ、씹」と「パル、발」が合体した言葉で
「シップ、씹」は、【女性の性器orセックス】を表し、「パル、발」は、【売るorする】。
よって、売春婦(娼女、チャンニョ、창녀)を意味する言葉とのことです。

日本にも、かつてあったような「体の一部」や「障害」を意味する言葉(差別・侮蔑語)。
英語でも「まざふぁっかー」、「あっすほーる」なんてのありますね。
その韓国での使われ方は、
①映画のセリフ
②よっぽど親しい者同志の間柄だけで使う
③見知らぬ同士が言い争い(ケンカ)をするきっかけ(導火線)
くらいですかね~、僕の知ってる限りは…

何でも、最近の韓国の若い人もそういう言葉をうまく使える人が減り、
キム・スルギが代わって「差別語、罵詈雑言」を
テレビでうまくしゃべる(ピー入りですけど)のが、大ウケしたみたいです。
だから、ネットで見る限り、彼女のCMを見た韓国人の反応は、
おおむね好評で「アー、すっきりした」「ストレスが解消できた」などなどです。

僕、この韓国の人の「すっきりする」気持ちを最初は理解できなかったのですが、
よくよく考えると日本にもこのような世界が、かつてありました。
学生時代(バブル全盛期)、バイト先の部長さんに連れられた
70代のおばあさんが経営する神田のスナック。
そこで、客として来ている、いかにも大企業の部長さんみたいな人たちが、
店のおばあさんに口汚く罵られているのに、喜んでいた様子。
これを思い出すと、韓国人の反応も、少しは理解できるようになりました。

それでもわからない方は、
毒蝮三太夫が、ラジオの公開番組(関東ローカルでスミマセン)で
観覧客のおばあさんに「なんだ、このクソババア!」といっても
不快に思われないあの感じ。ますますわかりませんかね?
ただ、使われる言葉が、韓国の「毒舌」と日本のそれとはまったく次元が違うのですが…

あまりにも「ピー音」入りのCMが、気になって調べてみたら、
やっぱりこのCMは、テレビではOAされていなくて、
オンライン(動画系投稿サイト)専用のCMでした。
ただ、この除湿器の会社WINIX、ものすごく考えているのは、
表の地上波用のテレビCMにはチョ・インソンをモデルに起用。

裏のオンラインの世界では、キム・スルギという2本立てで広告展開を実施していて
これは、いわゆる、ノイズマーケティング、つまり、
「良いニュース」 はなかなか広がらなくても、「悪いニュース」 は広がりやすいといった、
ある種の人間の心理傾向を利用した広告手法に近いことをしているのではと推察します。

そして、株価を調べてみたらビックリ仰天、
キム・スルギを起用した5月からWINIXの株価が上昇トレンド(赤丸)になってました。
Baidu IME_2013-8-29_23-17-34paint
そこで調子に乗ったこの会社。
7月に株価が少し下降トレンド(青丸)に向かうや、
今月の8月から「国民の毒舌少女」キム・スルギに加えて、
僕の大好きな「元祖、国民の毒舌おばさん」
キム・スミ(全羅道群山出身←イ・ウンジュと同郷)を新たに投入。
新旧毒舌バトルCM(「ピー音」なし)をオンライン上で繰り広げ、
現在、動画がネットで大拡散中です。

みなさんにはどんな放送禁止用語(差別用語・侮蔑語)を使っているかを正確にお伝えするため、
日本語字幕は、その言葉の本来の意味を「直訳」して表現していることをご理解ください。
バトル対決のCMは5種類くらいあるのですが、2つに厳選しました。
最初のクレジット部分に「HARD」と書いてあるのがおかしいです。


※キム・スミの「全羅道方言」の毒舌は、翻訳きつかったです。

かつて、韓国の人は、日本人に対して、草履を履いているなどの理由で
「チョクパリ、족발이」つまり「豚足などのようにひづめが2つに割れた足」と、
陰口を叩いていた人たちです。
さらに昔の朝鮮王朝時代、身分制度が厳格すぎて、庶民にとっては、憂さ晴らしする手段が
「言葉」だけだったことを考えることも、少しは理解の助けになるかもしれません

でも、いくらテレビより法規制が緩いオンライン広告と言っても、
やりすぎ感は否めないです、確かに。
訳すために何度もCMも聞きましたが、
差別語自体に大して意味がないことはわかりました。
(だからこそ、この手の言葉は怖いのですけど)
毒舌の中で、調子・リズムが欲しい時に使っている感じ。
民謡につきものの囃子言葉(エンヤ~トット等)と言えば日本人には理解できますか。

でもまあ、僕たち、日本人にとって、そんな小難しいこと考えるのは、ナンセンス。
あの2004年ドラマ「バリでの出来事、발리에서 생긴 일」でチョ・インソンの
母親役を演じていたキム・スミ(やたら外来語を使いたがる役)を
覚えていらっしゃる方ならば、
彼女の「クソババア演技」だけで十分楽しんでいただけると存じます。

にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村
↑ ↑ ↑
ご訪問、コマプスムニダ。
いつもクリックしていただきまして
감사하게 생각하고 있습니다.
関連記事

Comment

シバルっていう差別用語は少し前にJYJのキム・ジェジュンがしつこい追っかけに暴力を振るい暴言を吐いたときに使ってたなーと思い出しました。そういう意味でしたか。

韓国民ならよくわかる差別用語なんですね、思い切ったCMですね。

ところで、最近チョ・インソンが気になります。
ちなみに彼のでている映画は霜花店しか知りません(笑)

韓国のテレビでは携帯電話と入れ歯安定剤のCMをよく見たような気がします。何を見てるんだか自分にツッコミたくなります、、、。
2013.08.30Fri 14:21 ≫ 編集
おもしろい!!
こちらのお嬢さんは初めて知りました。

キムスミさんは、「バリでの出来事」もそうですが、古いところでは、ヨン様が出ていた「若者のひなた」を思い出します。
若かりし頃の整形跡のまぶたが痛々しかった覚えがあります。主役の母親役で、茶房のママの役でした。強烈ぶりはこの頃からですね

ハナハナさんが気にしておられたチョインソン、ソンへギョのブログでどなたがコメントしていました「その冬、風が吹く」に出演しています。(私もコメントを観て一気に観ました)
2013.08.30Fri 17:50 ≫ 編集
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
2013.08.30Fri 21:33 ≫ 編集
Re: ハルハナ
ハルハナさま

JYJ系、僕、疎いので
今、ユーチューブで事件当時の音声ファイルを聞いて見ました。
すごいですね。
ファンに向かって、「俺は3泊4日、休暇で日本に行った。お前のせいだよ。
どうして俺はこんな生き方をしなきゃいけないんだよ~」
詳細知りませんが、よほどストーカーみたいなファンに捕まったんですか。
「シバル」が連発でした。

チョ・インソンは僕が好きで、彼の中学時代以降に過ごした
ソウルの下町、千戸(チョノ)にも行ってきました。
除隊一発目のドラマ「その冬風が吹く」も視聴率15%台出たから
まずまずだったと思います。

僕、公共広告系で韓国語を勉強していたので、ドラマ同様、CMもかなり好きなんです。
また、よろしくお願いいたしまます。







2013.08.30Fri 22:02 ≫ 編集
Re: uknowumi さま
uknowumi さま

1995「젊은이의 양지」が「若者のひなた」なのですかね。
ハ・ヒラ、ホ・ジュノ、チョン・ドヨン 
このドラマもメンバーすごいですね。
隠居生活になったら、見てみたいです。
2013.08.30Fri 22:09 ≫ 編集
Re: コメントくださった方
コメントくださった方

コメントありがとうございました。
2013.08.30Fri 22:11 ≫ 編集
いつも楽しみに拝見しています。
 キム・スミさんといえば、「バリでの出来事」と映画「マパド」を思い出します。
 「マパド」は、韓国に興味を持ち始めた頃、福岡のアジア映画祭で大笑いして見たのです。
 続編も見てみたいと思っています。
 韓国のアジュンマ女優さんのあれこれ情報、これからも楽しみにしてます。
 帰宅して、こちらのブログを毎日訪問するのが楽しみです。
 チョンマルコマプスムニダ。
 
2013.08.31Sat 10:14 ≫ 編集
NoTitle
おはようございます

まぁ キム・スミさん この様なCMやっていたなんて! 確かどこかの教授とか聞いた事がありましたが


初めて観たのは、「美しい彼女」でした うらぶれた食堂をやっっているビョン様の実母役でした ヒロインのシム・ウナがあまりにも綺麗で、好きでしたが、以前ここで紹介くださった 彼女の学生時代の姿に、唖然としました

スミさんもお顔 若返ってるのか分かりませんが、貫録はありますね バリ出来 観ても 本当に脇役俳優も楽しみでした
機会がありましたら、ご紹介くださいね

面白いお話 ありがとうございました
2013.08.31Sat 10:52 ≫ 編集
いつもながら凄いです。
キムスミさん別のドラマでもめちゃくちゃ外来語使ってましたね。バラエティー番組のハッピーサンデーに出ていた時、貫禄ありながらも、とてもチャーミングな方でした。初めて見たときは整形顔がとても痛かった。そこまでやるっかって位に。
2013.08.31Sat 12:29 ≫ 編集
Re: 銀杏だいすき さま
銀杏だいすき さま

ご丁寧にありがとうございます。
「韓国のアジュンマ女優さんのあれこれ情報」というお言葉に
インスピレーションが湧きました。
次回、お楽しみください。
2013.08.31Sat 21:09 ≫ 編集
Re: 緑 さま
緑 さま

ソウルのキリスト教系の私大で教えているようです。
どうですよね、ドラマ見ていても、主役、脇役が充実してこそ
見ごたえがあるドラマになっていますよね。

また、よろしくお願いいたします。
2013.08.31Sat 21:14 ≫ 編集
Re: YUMIJAさま
YUMIJAさま

個性的で味のある顔だったのに
変にいじる必要はなかったと思います。
次回は
そこらへん、考えてみたいと、現段階では考えております。
2013.08.31Sat 21:16 ≫ 編集

Comment Form













非公開コメントにする
Trackback

Trackback URL